Un caso di scomparsa ha tenuto l’America col fiato sospeso per 22 giorni, quello di una giovane madre californiana, Sherri Papini.
Sherri e keith Papini

Sherri e Keith Papini

Il 2 novembre 2016 Keith Papini ha denunciato al 911 la scomparsa di sua moglie Sherri. Il 10 novembre Keith Papini è stato sottoposto al test del poligrafo. Il 24 novembre Sherri ha fermato un automobilista a circa 150 miglia da casa sua. Dopo il ritrovamento di sua moglie, Keith Papini ha rilasciato una dichiarazione e una lunga intervista a Matthew Gutman del programma 20/20 della ABC. L’analisi linguistica delle dichiarazioni di Keith Papini permette di definire il caso per quello che è: una grossolana simulazione cui seguiranno accuse e arresti.
3abba0e000000578-3969312-image-a-26_1480035448007
Analisi di alcuni stralci dell’intervista rilasciata da Keith Papini alla ABC:
5841ff571800002c00e40a87

Il giornalista Matt Gutman della ABC e Keith Papini

I remember everything about that day: around 6.50 AM, my wife was on her way t… um… go check on our daughter Violet and we met there at the door I gave her a kiss, a hug and went right out the door.
I pulled up, I… I saw her car there and I opened the door expecting my son comes a hundred miles an hour right on me and usually uh Violet right behind him, we do… we call, you know, our family snuggles.
In questi primi due stralci Keith parla più volte di “porte”, in un caso di una “porta aperta”, i gratuiti riferimenti alle “porte” fanno parte del linguaggio delle vittime di abusi sessuali o degli abusatori. 
I looked in few different rooms and I couldn’t find anybody I thought: Ah, ok, may be, may be they are outside, and I looked around outside but at the time I was, you know, huh, I’m sure they are all together I have no reason to believe otherwise.
I did, you know, find my phone app and it showed where her phone was so I assumed that there she was and I assumed the kids were with her.
Keith racconta di non aver trovato la moglie ed i figli a casa e di aver pensato di localizzarli con una applicazione del telefono, strano che invece non abbia semplicemente chiamato sua moglie per farsi dire dove fossero. Questo è il primo punto debole del suo racconto.
Matthew Gutman: Where did the find my phone app show where Sherri was?
On, near our mailbox which is a ways away, it’s better a mile away, actually.
Matthew Gutman: Are you worried?
Not quite yet. So I got in her car and I immediately drove down to the end of my mail box and I was, you know, anticipating I would see her.
Again, I wasn’t looking for a phone I was looking for Sherri, when I didn’t find Sherri I went to the other road, came right back and I parked and I got out and now I’m looking for phone because it’s saying: Its here, its here, and it did not take me long, it was right off the road.
Keith sente la necessità di dover giustificare il fatto che cercasse il telefono invece di sua moglie. Papini afferma che solo dopo non aver trovato Sherri in casa si era messo a cercare il telefono, ciò non giustifica il fatto che non le abbia telefonato. Nella prima parte di questo ultimo stralcio Keith Papini parla al passato e sul finale al presente, perché? Sta falsificando?
I, then, called my mom and asked her if they spoke and she said she hadn’t.
Keith Papini racconta di aver chiamato sua madre, di averle chiesto se avesse parlato con Sherri e di aver ricevuto una risposta negativa. 
The first thing I said her (someone at his kid’s daycare center): What time did Sherri pick up the kids today? And when she said: The kids are here, that was like something is wrong, there is something wrong right now.
Papini riferisce di aver chiamato l’asilo chiedendo a che ora Sherri fosse andata a prendere i bambini e di aver capito, dal fatto che i bambini erano ancora lì, che qualcosa non andava. 
If she would have lost her phone driving home one day and she had put it on the roof of the car and it felt off, okay, whatever, I can see that happening but the car was at home and the kids were um… at school, I knew something was wrong.
Papini si arrampica sugli specchi, afferma che la moglie non poteva aver perso il telefono per averlo lasciato sul tetto dell’auto in quanto l’auto si trovava a casa ed i bambini a scuola. 
 I want to make a clear message: This is real, really get here now. I don’t know, I mean, how many phone calls get on this particular thing, 90% of the time, you know, they went to the store or they are hiding under the bed or its not that, I knew she was taken.
Subito dopo aver ritrovato il telefonino di sua moglie, vicino alla cassetta delle poste, a circa un miglio da casa, Papini lo ha fotografato e ha chiamato il 911 per denunciare la scomparsa di Sherri. Kieth ha riferito al giornalista di aver fotografato il telefono per provare a chi avrebbe investigato che c’era una “reale” urgenza e che i soccorsi dovevano “realmente” accorrere. Il fatto che Papini mostri il bisogno di usare per due volte il termine “reale” in una breve frase quale: “This is real, really get here now”, fa sospettare che non ci sia nulla di vero in questa scomparsa, anzi il contrario.
Il fatto che abbia fotografato il telefono di Sherri mi fa pensare ad una messinscena (staging), una messinscena che desiderava mostrare alle forze dell’ordine.
Inoltre, dopo aver affermato che nel 90% dei casi le denunce di scomparsa sono false, Papini afferma di aver capito subito che sua moglie era stata rapita: “I knew she was taken”, Keith è giunto da subito ad una conclusione: “Sapevo che era stata presa”.
Keith, Sherri e i loro due figli

Keith, Sherri e i loro due figli

Dopo la scomparsa di Sherri sono state rese pubbliche le foto dei protagonisti di questo caso giudiziario e sembrano tutte scattate per l’occasione, sono lontane anni luce da quelle che generalmente distribuiscono i parenti delle persone realmente scomparse.
I picked him up (crying) and I told him I had something important to tell and he… he jumped… he jumped up on the couch with me, he knew… he knew some was up and he said: Dad, you can tell me anything. For a little 4 year old to say that I wasn’t prepared for that.
Keith racconta, piangendo, gli aneddoti riguardanti il coinvolgimento emotivo di suo figlio Tyler. 
And I just said: Son, you know, ah, mommy went running and she didn’t come home and we’re all looking for her right now. And we just held each other and… and I said, he said: Are you looking for her?, I said: Everybody in the world is looking for her, right now, and I said: We’re going to find her and we’re going to get her back.
Keith parla ancora soltanto di suo figlio Tyler e non di Violet.
Papini trae godimento dall’affermare che il mondo intero sta cercando Sherri, mitomania?
He was just standing there (in front of one of Sherri’s poster) and he had his left hand on her face. He was just staring at her … and he was just sitting there, you know, tears in his eyes with his hands on her face.
I sat him down, and I was on my knees and he was standing up. And I said, ‘You know what, buddy? I found mom, and he got the biggest grin. I wanted to do it one by one.
È estremamente grave che Keith e Sherri abbiano sottoposto i propri figli di 2 e 4 anni a questo tipo di stress e che Keith continui ad usarli per muovere a compassione il paese e per apparire credibile. E’ chiaro che lo stato della California prenderà seri provvedimenti nei confronti dei due coniugi anche per quanto riguarda i due minori.
Matthew Gutman: That very early in the morning, Thanksgiving day, you get a phone call?
It rung, I think, I was shaving at the time so I kinda looked over at and I didn’t, didn’t recognise the number.
Matthew Gutman: You didn’t pick it up!? 
I didn’t hear it in time… I only got like the last two rings. Immediately after that my home phone rang, I picked it up and it was my wife scr…screaming in the background yelling my name that seemed somewhat confused at the moment, like, ‘What is going on?’… and CHP (California High Patrol) officer said I need to be calm I need to be calm… I already know it’s her. I can tell her voice.

Keith dice: “Ha suonato il telefono, penso che in quel momento mi stessi facendo la barba pertanto non ho potuto guardare e non ho riconosciuto il numero”, il fatto che dica:  “penso che in quel momento mi stessi facendo la barba”,  è sospetto, come fa a non ricordare con sicurezza che cosa stesse facendo quando lo chiamarono per avvisarlo del ritrovamento di Sherri? Inoltre, fornisce due spiegazioni diverse sul perché non rispose al telefono: “non l’ho sentito in tempo” “non ho riconosciuto il numero”
.
Matthew Gutman: Are you panicked at first you heard her scream?
I am panicked but I am happy because at this point, this is the first time I heard her voice, I know she is alive.
Matt Gutman: And you hear…
And I hear screams so I get the phone and: Oh my god, honey (unintelligible) and of course she is screaming, its very emotional and I love you, I love you, I love you, oh my god, you are here, you back. Where are you? And then the phone gets taken away from her. Like, super quick.
In questo stralcio c’è una dichiarazione incriminante, Keith afferma di aver ricevuto una telefonata da parte di un poliziotto il giorno del ritrovamento di Sherri, e di aver sentito la voce di sua moglie per la prima volta, un’affermazione che lascia pensare, perché Keith ha avuto la necessità di specificare che quella era la prima volta che sentiva la voce di Sherri? Keith ha rimarcato una circostanza che a tutti sarebbe apparsa scontata, non è stata forse quella l’unica volta che ha parlato con Sherri in quei 22 giorni?
She was… em bound, she had a metal… uh sorry, a chain around her waist, that is correct, she had a bag covered her head, that is correct, I think its the right or left arm chained to the chain and, and her left hand was into the vehicle chained to something and she was… yes, she was always… she was chained anytime she was in a vehicle, they opened the door… she doesn’t know because she had a bag over her head, they cut something to free her of her restraint that was holding her in the vehicle and then, kind of, push her out of the vehicle and drove away.
Keith racconta al giornalista della ABC di come è avvenuto il rilascio di sua moglie, il suo coinvolgimento è tale che sembra lui la vittima, Papini fornisce una eccessiva quantità di particolari che fanno apparire le sue dichiarazioni sospette. Per due volte, mentre riepiloga dettagli di come sua moglie fosse stata incatenata, afferma “that is correct” lasciando intendere che stia ripetendo un copione. Inoltre, in questo stralcio, nella prima parte parla al passato mentre nel finale al presente, sta falsificando?
Sherri obviously has one free hand that still has some kind of, something like a hose clamp if you will, and then took obviously the bag off of her head and she has at this point has no idea where she is at and gets up and basically tries to find help, runs to a house that didn’t have any lights on, and didn’t look what she said was very inviting, looked scary, and obviously if you could imagine her state of mind at this point, to another building couldn’t get in that building and then run to the freeway. There was a junkyard or some kind of yard or something like that, that she tried to get into and a big dog started barking and scared her, and then she went and familiarized herself with where she was at by standing in the overpass and noticed I-5 symbols and she knew that I-5 North is where we live. Anything past our house, you’re up in Mount Shasta area. People were driving past her and not stopping, in her mind she is frighted, she scared, she screamed so much, she said she was coughing up, you know, blood from the screaming, trying to get somebody you know to stop. And again just another sign of how my wife is, she’s so wonderful. She is saying: Well maybe people aren’t stopping because I have a chain that looks like I broke out of prison, so she tried to tuck in her chain under her clothes I, I don’t know what reactioning by has to that but me I just like…
Ancora un racconto da protagonista, nonostante Keith non sia la vera vittima di questo presunto rapimento. Colpisce particolarmente che Papini racconti che sua moglie, a causa delle urla fatte per richiedere aiuto, abbia tossito sangue, Keith Papini si è immedesimato oltre ogni limite, non è credibile. 
She thought it was late that night, so when the paramedics finally were talking to her they were the first people to tell her: Happy Thanksgiving!, and then she is like: Oh, is thanksgiving night? And they said: No, its Thanksgiving morning.
The entire, like, hospital was on lockdown, eventually they opened the door.
Keith Papini parla ancora una volta senza motivo di una “porta aperta”, una terminologia che riporta al linguaggio degli abusi sessuali.
One of the officer, kinda brace me, kinda put his arm around me and he said (crying): You know, prepare yourself, umm, she is alive, you just gotta be happy. They branded her.
Papini racconta che, una volta giunto in ospedale per incontrare sua moglie, un poliziotto lo ha avvertito di prepararsi a ciò che avrebbe visto e che Sherri era stata marchiata. Keith gioca con la suspence e lascia spazio alla fantasia di chi lo ascolta. Contro il volere degli inquirenti, Keith Papini ha rivelato che Sherri, durante la prigionia, è stata marchiata. Keith ha sempre avuto fretta, l’ha avuta all’inizio di questo caso giudiziario quando, non trovando la moglie a casa ha attivato una app per localizzare il suo telefonino, l’ha avuta quando, non appena trovato il telefono di sua moglie vicino alla cassetta delle lettere, ha concluso per un rapimento, l’ha avuta nel rilasciare una dichiarazione ai media e questa intervista alla ABC fornendo dettagli secretati. C’è una spiegazione per questo suo comportamento: Keith ha simulato il rapimento di Sherri non è mai stato interessato alle indagini, Papini non vuole che si trovino i rapitori di sua moglie perché non esistono e per questo motivo ha sempre intralciato il lavoro degli inquirenti. A tal riguardo, uno degli investigatori ha dichiarato: “I do think … some of the details that he has provided could affect the integrity of the investigation” e “There’s some unique information in there that was in his press release today that we were hoping to keep a tight rein on as far as what we were going to release to the public. It’s not the first hurdle in this investigation that we’ve had, we’ve overcome many of them, not just in this case, but there’s surprises in all investigations, so this is just.. wasn’t good timing”.
I just wanted to see her so I… I r…, just ran past everybody and I, you know, throw open the curtain and then she was there, you know , lying in a bed and her poor face and I just hugged her I just held her, I felt like I hugged her for like twenty minutes, I was so happy that she was there and, you know, just kissed all over and I got, like, nauseated just looking at her, its so hard for me to see her like that.
Dopo aver preparato il suo interlocutore ed il pubblico, attraverso la suspence, Keith racconta di aver aperto una tenda e di aver visto sua moglie, di averla abbracciata, baciata e di aver provato “nausea”vedendola. E’ quantomeno strano che Papini abbia provato nausea alla vista di sua moglie e non pena, compassione o rabbia; Keith Papini non ha provato “nausea” alla vista di sua moglie a causa del suo aspetto emaciato, l’ha provata perché non l’ama più e non desidera più condividere la sua vita con lei. Keith Papini ha rilasciato una dichiarazione prima di questa intervista alla ABC dove aveva già affermato di aver provato nausea e repulsione: “My reaction was one of extreme happiness and overwhelming nausea as my eyes and hands scanned her body. I was filled with so much relief and revulsion at once”.
My first sight was my wife in a hospital bed, her face covered in bruises ranging from yellow to black because of repeated beatings, the bridge of her nose broken. Her now emaciated body of 87 pounds was covered in multicolored bruises, severe burns, red rashes and chain markings. Her signature long blond hair had been chopped off. She has been branded, and I could feel the rise of her scabs under my fingers.
Questo stralcio proviene da una dichiarazione di Papini alla stampa che ha preceduto l’intervista a Gutman, il fatto che Papini descriva il colore degli ematomi e che spieghi che sono di colori diversi in quanto sono segni di percosse avvenute in tempi diversi è sospetto.
Matthew Gutman: Keith, a couple of time, you said: Her face, her poor face, what did you see?
Keith, negli stralci precedenti, ha parlato della “povera faccia” di sua moglie, il giornalista gli chiede, pertanto, che cosa intenda dire con quell’espressione.
The bruises were just intense, the bumps from, you know, being hit and kicked and whatever else, everyone gets a bruise once in awhile not these types, these are hard to look at, her nose so dark and yellow, her hair has always used very long blond hair, they chopped off.
Papini risponde che le contusioni sul volto di sua moglie apparivano intense, difficili da guardare, che aveva protuberanze dovute alle botte, il naso scuro e giallo e che gli avevano tagliato i capelli, non un quadro particolarmente drammatico, per questo motivo ha avuto bisogno di lasciar fantasticare il pubblico.
Matthew Gutman: They didn’t brand her face right?
Il giornalista chiede se non le abbiano marchiato il volto.
I will say that no, its not on, no, her face, no.
Papini non dice in modo chiaro: “No, non le hanno marchiato il volto” ma: “Dirò che no, non è sul suo volto, no”, lasciando, ancora una volta, spazio all’immaginazione di chi ascolta.
They made me sick that there is… people out there that could do something like this.
Keith dice che lo far “star male il fatto che là fuori c’è gente che potrebbe fare una cosa come questa”. Si noti “potrebbe fare” non “ha fatto”. 
Keith e Sherri hanno organizzato un finto rapimento, pensando, sbagliandosi, che là fuori ci possa essere gente che avrebbe potuto organizzarlo così come l’hanno organizzato loro.
I just want to hold her and we just had her o… we just embraced each other and cried together and I, I mean, I was so happy, I mean, how do you explain it? You’re upset and everything at what happened but you are happy, she is here.
The idea of Sherri’s abductors still on the loose is terrifying(…) Its terrifying, but, you know, my family is with me, now, I think we are different, now.
Keith afferma che il fatto che i rapitori di Sherri siano ancora in libertà è “terrificante” ma ripete per due volte che “ora” la sua famiglia è con lui. Avevano forse dei dissidi prima del rapimento? Qualcosa aveva provocato una frattura o quantomeno un allontanamento tra loro?
Clearly, I want justice but right now I’m just happy that my wife is back. I don’t have to raise my kids without her.
Right now I am happy, my wife is back. You would expect that I want to get these people … and then your mind goes into a place that it shouldn’t and I think most people are doing that.
Keith non si mostra desideroso di aver giustizia perché nessuno ha rapito Sherri e se gli inquirenti scoprissero che sono stati i due coniugi ad organizzare il finto rapimento, tutto gli si ritorcerebbe contro. Questione di ore, le intercettazioni ambientali mi daranno ragione, i due coniugi verranno accusati di un crimine: Felony. 
The things she told me that she did, talking to me each time, acting like she was tucking in our kids. She literally lived through hell, she told me she took a piece of cloth and rolled it up like it was Violet and she rocked it. She was so strong.
Keith racconta di come Sherri, durante la prigionia, arrotolasse i suoi vestiti e li abbracciasse pensando a sua figlia Violet, lo fa per muovere a compassione il pubblico televisivo.
And they are ecstatic to have their mom home. When Tyler was reunited with Sherri, she started crying. Tyler then said to Sherri: You don’t cry when you’re happy, and my wife said: When you’re this happy, you cry.
Keith parla ancora di Tyler, il suo bambino di 4 anni, Papini cerca alleati e non ha remore nell’usare suo figlio.
When lights are off, when doors shut, when she hears certain sounds, I mean it’s it’s something that I don’t know how to deal with and we’ll need somebody who can help her thru that from a professional standpoint. I’m sure I’m going to have to reach out for something for some of my feelings as well. It’s not just a long road, I mean it’s we’ll. It’s something we’re never going to forget.
In questo stralcio, Keith parla di luci che si spengono e di porte che si chiudono, è, ancora una volta, la quarta volta, il linguaggio degli abusi sessuali. Inoltre, dice che sia lui che sua moglie avranno bisogno di un supporto psicologico, non sbaglia, sono affetti da un disturbo, che li ha condotti ad organizzare il finto rapimento di Sherri. Dice anche che è qualcosa che non dimenticheranno e ha ragione, in specie ricorderanno il giorno in cui verranno incriminati e rimpiangeranno di essersi inventati il rapimento di Sherri.
 If a vehicle pulled up with two big dudes in it, would you approach that vehicle being a hundred pound woman? If two women pulled up and, let’s say, they ask for help, that make more sense to me.
Keith spiega al giornalista che una donna non si sarebbe mai avvicinata ad una macchina con due grossi uomini a bordo, ecco perché Keith e Sherri hanno pensato di addossare la colpa a due donne, il fatto che Papini abbia una spiegazione per tutto e non  aspetti quella degli inquirenti, è sospetto; in pratica Papini condivide i ragionamenti fatti con sua moglie mentre organizzavano il finto rapimento. In realtà, per due uomini sarebbe stato estremamente semplice rapire una ragazza come Sherri. Il racconto dei Papini non regge, un rapimento inusuale di una donna di 34 anni, madre di famiglia, durante il giorno, ad opera di due donne ed in un’area dove nessuno era mai stato rapito prima.
la-me-ln-sherri-papini-missing-california-20161108
Che cosa ha indotto Sherri e Keith ad inventarsi un rapimento? Forse la noia della quotidianità, forse il sospetto di abusi sessuali, forse alcuni problemi tra di loro o con le famiglie di origine o, lo si evince da queste dichiarazioni di Keith, forse semplicemente  il desiderio di divenire famosi, il bisogno di attenzioni o la necessità di monetizzare.
People would see me and start crying and give me hugs … total strangers.
Keith racconta: “La gente mi vede, piange e mi abbraccia… totalmente estranei”. E’ orgoglioso di essere conosciuto da tutti.
I was very upset. I wanted more involvement with everybody… I wanted every law enforcement agency out there. Did I want more? Of course, I wanted the Marines, the Army, I wanted a squat team to break in every home in a ten miles radius. I’m gonna do everything I can to find my wife.
That’s such a great support from my family, my friends, the all comunity, the whole world reached out and I’m so grateful for that.
Manie di grandezza e una patologica ricerca di attenzioni!
Rumors, assumptions, lies, and hate have been both exhausting and disgusting. Those people should be ashamed of their malicious, sub human behavior. We are not going to allow those people to take away our spirit, love, or rejoice in our girl found alive and home where she belongs. I understand people want the story, pictures, proof that this was not some sort of hoax, plan to gain money, or some fabricated race war. I do not see a purpose in addressing each preposterous lie. Instead, may I give you a glimpse of the mixture of horror and elation that was my experience of reuniting with the love of my life and mother of our children.
Papini ha parole d’odio nei confronti di chi lo accusa di aver progettato il rapimento di sua moglie ma non è capace di negare in modo credibile un suo coinvolgimento, al contrario, suggerisce due possibili motivi che possono nascondersi dietro a questa sorta di truffa dai risvolti mediatici: il desiderio di monetizzare e quello di incrementare l’odio razziale nei confronti degli ispanici.
Poiché il rapimento è stato progettato da due persone i motivi che hanno indotto Sherri a fingere il proprio rapimento possono essere diversi da quelli di Keith.
Il capo della polizia ha dichiarato: “Investigation is far from over, infact it’s only begin a new chapter (le indagini sono lontane da una chiusura, si è solo aperto un nuovo capitolo)”.